【世界看中国】特邀国画大家徐震时——抗疫“环球行”
- 2020-04-21 15:59
- 网络
疫情面前,我们命运与共。疫情发生以来,中国和“一带一路”沿线国家相互支持。病毒对全世界不分种族、不分地域、跨越国界的“无差别攻击”,再次提醒人们,面对全球突发公共卫生事件,人类是唇齿相依、休戚与共的命运共同体。携手合作,战胜病毒!上下同欲者胜,同舟共济者赢。艺术家以书画先行展大国情怀,传递共同抗疫暖新闻、正能量。阳光总在风雨后,愿世界无恙,人类康宁!
In the face of the epidemic, our destiny is shared. China has supported one belt, one road along the way since the outbreak. The virus's "indiscriminate attack" on the world, regardless of race, region and national boundaries reminds people once again that in the face of global public health emergencies, human beings are a community of shared destiny. Work together to defeat the virus! Those who share the same desire win, and those who share the same weal and woe win. The artist takes painting and calligraphy as the first to show the feelings of a great country, and to convey the news and positive energy of common anti epidemic warm. Sunshine always after the wind and rain, may the world be well, and human beings be peaceful!
徐震时,1938年1月生,上海松江人,海派大师程十发义子。国画家、摄影家,人民美术出版社编辑室主任、编审。1965年毕业于浙江美术学院国画系(今中国美术学院),师从院长潘天寿,方增先等名家,享受国务院政府终身特殊津贴。全国新闻出版系统先进工作者,1989年列入《英国世界名人录》。
Xu Zhenshi, born in Songjiang, Shanghai in January 1938, was the son of Cheng Shifa, a master of Shanghai school. Painter and photographer of China, director and editor of editorial office of people's fine arts publishing house. In 1965, he graduated from the Department of traditional Chinese painting of Zhejiang Academy of Fine Arts (now China Academy of Fine Arts). He studied with Pan Tianshou, President of Zhejiang Academy of fine arts, Fang Zengxian and other famous scholars, and enjoyed the special life allowance of the State Council government. He is an advanced worker in the national press and publication system, and was listed in the British world famous person list in 1989.
中国美术家协会原年画艺委会常务副主任,中国出版协会原摄影艺委会副主任兼秘书长,中国扶贫基金会理事,书画扶贫办副主任,联合国计划开发署中国国家分部华东办事处理事等职。现兼任中宣部中国出版协会年画艺委会主任;中国扇子艺术学会顾问、原常务副会长;宋庄国际书画院终身院长;中华国礼艺术中心终身荣誉主席;华夏文艺出版社终身荣誉社长;中国民族建筑研究会书画艺术专业委员会理事会副主席;长寿堂集团专家顾问团首席艺术顾问:中国诗书画联盟网络终身名誉主席;中国国家书画网首席顾问。世界艺术家协会终身名誉主席兼艺术顾问;英国皇家艺术研究院荣誉院士、客座教授、首席艺术家兼高级顾问;瑞典皇家艺术学院荣誉博士、外籍院士;荷兰皇家美术学院终身高级学术顾问;法兰西皇家美术学院艺术学博士;法兰西皇家画院院士、意大利罗马画院终身院士等。
Former deputy director of New Year Painting Art Committee of China Artists Association, former deputy director and Secretary General of Photography Art Committee of China Publishing Association, director of China Poverty Alleviation foundation, deputy director of calligraphy and painting Poverty Alleviation Office, director of East China Office of China National Branch of the United Nations Development Programme, etc. At present, he is also the director of the New Year Painting Art Committee of China Publishing Association of the Propaganda Department of the CPC; the consultant and former executive vice president of China Fan Art Association; the lifelong president of Songzhuang international calligraphy and Painting Institute; the lifetime honorary chairman of China rites Art Center; the lifetime honorary president of China literature and art press; the vice chairman of the Council of the calligraphy and painting art professional committee of China National Architecture Research Association; Chief art consultant of expert advisory group of changshaotang group: Honorary President of China Poetry, calligraphy and painting alliance network; chief consultant of China National Calligraphy and painting network. Honorary president and art consultant for life of the World Artists Association; Honorary academician, visiting professor, chief artist and senior consultant of the Royal Academy of art of the UK; honorary doctor and foreign academician of the Royal Academy of art of Sweden; senior academic consultant for life of the Royal Academy of art of the Netherlands; doctor of art of the Royal Academy of art of France; academician of the Royal Academy of painting of France, etc.
从艺60年,先后担任全国三至六届年画展评委,副主任评委兼筹备者;六届,九届全国美展评委。本世纪初,协办虎年、承办兔年、龙年全国年画展和纪念毛主席对新中国年画工作批示60周年历届获奖作品山东潍坊展,并主编出版以上画册。
In the past 60 years, he has served as the judge of the national three to six annual art exhibitions, vice director judge and preparer, and the judge of the six and nine national art exhibitions. At the beginning of this century, he co organized the year of the tiger, the year of the rabbit and the year of the Dragon national annual painting exhibition, and commemorated Chairman Mao's comments on the 60th anniversary of new China's new year painting work in Weifang exhibition, Shandong Province, and edited and published the above album.
装潢设计的“红參”产品,合作设计的“中国水乡”民俗建筑、拍摄的《毛主席故居藏书画家赠品集》和其国画作品,分别在比利时、法国、日本、联合国和俄美等国获奖。由编辑室组织创作出版社选送参加全国年画展,全国美展获奖作品40余件,并分别入编上述作品集。
The products of "red ginseng" in decoration design, the folk architecture of "China's water town" in cooperative design, the collection of book collectors' gifts in Mao Zedong's former residence and his traditional Chinese painting works won prizes in Belgium, France, Japan, the United Nations, Russia, the United States and other countries respectively. The editorial office will organize the creation press to select and send more than 40 winning works to participate in the national annual art exhibition, which will be included in the above works collection.
合编国务院文化交流《中国年画》国礼画册并作序。2008年,为中国举办奥运会,主编《丹青流芳》中国画集作为国家礼品并作序。改革开放,为对外合作出版,国家美术全集工程,作出突出贡献,受中宣部,国家部委表彰,分别授予“共和国60年突出贡献人物”、“十佳艺术标兵”“建党 90年突出行业人物”、“特别贡献功勋艺术家”、“年画事业特殊贡献奖”等荣誉。
He co compiled the cultural exchange of the State Council "Chinese New Year pictures" and made a preface. In 2008, the Olympic Games were held for China, and the collection of Chinese paintings of "painting of young people" was edited as a national gift and preface. The reform and opening up policy has made outstanding contributions to the publication of foreign cooperation and the national art collection project. It has been praised by the Propaganda Department of the CPC Central Committee and the state ministries and commissions, and has been awarded the honors of "outstanding contributor of the Republic for 60 years", "top ten art pacesetters", "outstanding industry figure of the party for 90 years", "special contribution artist", "special contribution award for new year painting cause" and so on.
在国际上荣获“英国皇家骑士勋章”、“瑞典皇家北极星勋章”、“荷兰皇家骑士勋章”、法国艺术及文学骑士勋章、“法国皇家荣誉勋章”,“世界艺术百年传世名家”以及俄罗斯、韩、美、日、泰和阿联酋等国嘉奖。联合国授予“中华文化传播大使”荣誉 。
In the world, he has won the "Royal Knights of England", "Royal North Star of Sweden", "Royal Knights of Holland", "Knights of art and literature of France", "Royal Medal of honor of France", "world famous artists of one hundred years" and awards from Russia, South Korea, the United States, Japan, Thailand and the United Arab Emirates. The United Nations awarded the honor of "ambassador of Chinese culture communication".
丰富的艺术生涯,博览古今中外名人名作,选编各类图书,得益于当年美院大师、名家的博导。总结别人,提高自己,有奉献,有收获,在国家出版社这所高等学府里继续深造。改革开放,中外合作出版,踏遍青山人未老,博览祖国锦绣山河,民族风情,是取之不尽的创作源泉,是从事艺术事业有作为的艺术家必经之路。方增先先生为其作品题字,“他把见识和心得发之于笔底,使他绘画上取得可喜的成绩,他的花鸟、山水、人物画得十分生动有致,富有诗意。浑厚、华滋,乃水墨之道的最高境界”。
The rich artistic career, the exhibition of famous works of ancient and modern Chinese and foreign celebrities, the selection and compilation of various books, benefited from the masters and masters of the Academy of fine arts at that time. Summarize others, improve yourself, have dedication and harvest, and continue to study in the national publishing house. Reform and opening up, Chinese and foreign cooperation in publishing, traveling through the green mountains and the beautiful mountains and rivers of the motherland, national customs, is an inexhaustible source of creation, is the only way for artists engaged in art career. Mr. Fang Zengxian inscribed for his work, "he put his knowledge and experience at the bottom of his pen, which made him achieve gratifying results in painting. His paintings of flowers and birds, landscapes and figures are very vivid and poetic. Thick, huazi, is the highest level of ink
时任中国书协主席沈鹏先生为其画展题字,“中国画既有受过专业训练的精到,又有老编辑工作者的广泛涉猎,世人识震时者日多,诚宜也。”又题“一艺多能,传统之光”,以先贤为榜样,给予高度的评论和鼓励。近年,徐先生和董春莲画家合作,彩墨交融铸丹青,为中国画融入西方绘画色彩,作了成功的探索,相得益彰,受到世界艺术界嘉奖。
Mr. Shen Peng, then chairman of the Chinese Calligraphy Association, inscribed for his exhibition, "Chinese painting is not only highly trained, but also widely dabbled by old editors. There are more and more people in the world who know about it, and they are sincere and appropriate." It is also entitled "one art, multiple abilities, traditional light". It takes the sages as an example and gives high comments and encouragement. In recent years, Mr. Xu has cooperated with Dong Chunlian's painters to blend color and ink to create a blue painting, which has successfully explored the integration of Chinese painting with Western painting color, complemented each other and won the world art circle's commendation.
出版的图书有《感动世界艺术巨匠》、《世界艺魂》、《世界艺术百年传世名家》、《国家形象》、《国家魅力》、《祖国之星》、《亚洲艺术风云人物》、《中法人民最喜爱的艺术家》、《中法建交50周年徐震时邮集》。全球顶尖艺术家、亚洲最具投资与收藏,一带一路国家最具魅力艺术家等专刊和《彩墨交融铸丹青》等画册,并于2018年元旦在法国巴黎成功举办“彩墨”画展,受到法兰西皇家美术学院和画院褒奖。
He has published books such as moving the world's art giants, the world's art soul, the world's art Centennial celebrities, the national image, the national charm, the star of the motherland, the people of the art in Asia, the favorite artist of the Chinese and French people, and the philatelic collection of Xu Zhen on the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and France. The world's top one, Asia's most one investment and collection, one belt, one road, the most attractive artist and other special publications and the "color ink blending and casting" and other pictorial album, and held the "colored ink" exhibition in Paris, France on New Year's day in 2018, and was awarded the Royal Academy of Fine Arts and the Academy of painting.
2019年在庆祝建国70周年之际,荣获“中国人民最喜爱的十大艺术家”、“中国艺术华鼎奖”。应邀《雪域高原》、《阆苑长乐》等作品参加奥地利维也纳走进联合国作品交流展。在第九届华人榜(华奖)荣获英国剑桥“大国艺术巨匠”荣誉。法兰西皇家美术学院授予“世界殿堂级艺术家”称号,并出版画册。
In 2019, on the occasion of celebrating the 70th anniversary of the founding of the people's Republic of China, it won the "top ten favorite artists of the Chinese people" and "Chinese art Huading Award". Invited "snow plateau", "langyuan Changle" and other works to Vienna, Austria to enter the United Nations works exchange exhibition. In the 9th Chinese list (China Award), he won the honor of "great artist" in Cambridge, England. The Royal Academy of Fine Arts in France has awarded the title of "World Palace level artist" and published a picture album.
中国邮政先后出版发行《一带一路共建繁荣》、《庆祝共和国成立70周年名家名作》专题系列和《小邮票·大师作》,英、美、法、德、加拿大、葡萄牙、比利时外币共5套邮票,承载历史、传播文明。
70th anniversary famous works of the Republic, and the 5 masters stamps, which are carrying out the history and spreading civilization.
艺术点评:
Art review:
震时同志的艺术成就,出类拔萃。他擅长写意山水、传统人物花鸟。震时同志举止温文尔雅,为人谦和诚恳。他眼界开阔,心胸豁达,基于对民族绘画传统的虔诚,他的每一片墨、每一片彩,都是用心写出来的。他画作中的每一笔或某一处墨迹就像一首首动听的新曲或经典的老歌,饱含着人文精神和自然情感,蕴含着深深的韵味,散发着古雅而清新的魅力。他坚守自己的水墨家园,借山川景物、生活场景的特殊情态,表现自我的思绪和感受,从而获得了更为宏阔、深邃的意蕴,也使其作品得到了更具现代意义的表现性、象征性和启迪性。
The artistic achievements of comrades during the earthquake were outstanding. He is good at freehand landscapes and traditional figures of flowers and birds. During the earthquake, comrades behaved with gentleness and sincerity. He is broad-minded and open-minded. Based on his devotion to the national painting tradition, every piece of ink and every piece of color is written with his heart. Every stroke or ink in his paintings is like a beautiful new song or classic old song, full of humanistic spirit and natural emotion, containing deep charm and sending out elegant and fresh charm. He sticks to his hometown of ink and wash, and expresses his thoughts and feelings through the special modality of mountains and rivers, scenes of life, so as to obtain a broader and profound meaning, and his works have a more modern significance of expression, symbolism and enlightenment.
震时同志把自己的根深深植于自己的民族文化之中,植于自己的心灵深处,植于自己所处时代。他有敏锐的观察力和敏捷的思维,同时有崇高的社会责任感和使命感,他是抱着用艺术来纯化人们精神世界的崇高理想从事艺术创作的。他有扎实灵动的基本造型功夫,手下无妄笔。他是当今中国人物画坛中可以白手对青天、笔下任舒展的为数不多的高手之一。从某种意义上说,震时同志的作品,是一个精神家园,是物我两忘的艺术境界,闪耀着人文艺术的光辉。他的画超越了传统,是传统山水、花鸟画向现代迈进中,富有强烈时代感的艺术。其作品构图饱满,张扬着色彩的表现力,笔迹周密,填色勾勒、交错运用,实参其妙,作为他创新的手段,又是豪逸雄阔的时代审美风格的需要,震时同志引导了山水、花鸟画创新的潮流,推进了中国山水、花鸟画的前进步伐。
During the earthquake, comrades deeply rooted their roots in their national culture, in their hearts and in their times. He has a keen observation and quick thinking, as well as a lofty sense of social responsibility and mission. He is engaged in artistic creation with the lofty ideal of purifying people's spiritual world with art. He has a solid and flexible basic modeling skills, and his hands have no false pen. He is one of the few masters in the field of Chinese figure painting who can stretch his hand to the sky and write freely. In a sense, comrade's works at the time of the earthquake are a spiritual home, an artistic realm of forgetting both things and myself, and shining with the brilliance of human art. His paintings transcend the tradition, and are full of strong sense of the times as the traditional landscape, flower and bird paintings move towards the modern era. The composition of his works is full, the expressive power of color is publicized, the handwriting is well written, the color is filled, outlined and used alternately, and the essence of his works is embodied. As a means of his innovation, it is also the need of the era's aesthetic style of luxury and magnificence. During the earthquake, comrade led the trend of landscape, flower and bird painting innovation, and promoted the progress of Chinese landscape, flower and bird painting.
董其昌曰:“读万卷书,行万里路,胸中脱去尘浊,自然丘壑内营,成立郛郭,随手写去,皆为山水传神。”只有通过学习,创作创新,提高思想、道德、人品、境界的全面修养,开拓胸襟,方能超然物外,融万趣于神思,畅神于天地之外。崇高的艺术,是人类灵魂需求不可或缺的一部分,它让寥廓的旷野里升起一团耀眼的信仰之光。愿震时同志的一笔一画都成为心灵活动的轨迹,让每一件作品都能与观者沟通并产生共鸣。
Dong Qichang said, "reading thousands of books, traveling thousands of miles, getting rid of the dust and turbidity in the heart, setting up Yingguo in the natural gullies, and writing at will, are all vivid landscapes." Only by studying, creating and innovating, improving the overall cultivation of thought, morality, character and realm, and opening up mind, can we be detached from the world, integrate all interests into the mind, and keep the mind out of the world. Sublime art is an indispensable part of human soul needs, which makes a dazzling light of faith rise in the vast wilderness. May every painting by Comrade Zhen become the track of spiritual activity, so that every work can communicate with the audience and resonate with them.
本文地址:http://www.hqpp.net/chanye/684.html